口不应心的俄文

[ kǒubùyīngxīn ] 發音:   "口不应心"的漢語解釋 口不应心 перевод
pinyin:kǒubùyīngxīn
слова не соответствуют мыслям (обр. в знач.: кривить душой, лицемерить; фальшивый)

相关词汇

        不应:    pinyin:bùyīng1) не отвечать, не откликаться; невосприимчивый2) нет необходимости (нет нужды) в...; незачем3) ещё не…, пока совсем не4) если бы не...
        不应为:    pinyin:bùyīngwéiпроступок, деяние, непредусмотренное законом
        不应有:    pinyin:bùyīngyǒuне должно быть; незачем
        不应期:    pinyin:bùyīngqīфизиол. рефракторный период, период невосприимчивости вторичного раздражения
        不应该:    грешный
        人口不足:    Депопуляция
        口不二价:    pinyin:kǒubùérjiàцена без запроса; не запрашивать, не торговаться
        口不照心:    [kǒu bùzhào xīn] см. 口是心非
        斛口不足:    мера неполная, (зерна) недосыпано
        绝口不道:    pinyin:juékǒubùdàoперестать говорить, больше не упоминать (о чём-л.); обходить молчанием, умалчивать
        胃口不好:    нет аппетита
        供不应求:    pinyin:gōngbūyìngqiúэк. превышение спроса над предложением; предложение не покрывает спроса; товарный голод
        好不应儿的:    pinyin:hǎobuyīngrdeпекинский диал. ни с того, ни с сего; без повода, без причины
        应该不应该:    Что есть и чему никогда не бывать
        言不应口:    pinyin:yánbùyīngkǒuдавать пустые обещания; нарушать слово (условие)
        言不应点:    pinyin:yánbùyīngdiǎnдавать пустые обещания; нарушать слово (условие)
        鼠口不出象牙:    pinyin:shǔkǒubùchūxiàngyáизо рта крысы слонового клыка не добудешь (обр. в знач.: из уст подлеца доброго слова не дождёшься)
        不应计费交易:    не включаемые в накладную операции
        我不应该去玩高空滑索:    Лучше бы я никогда не ездил на канатную дорогу
        口[乾干]舌苦:    pinyin:kǒugānshékǔнабить на языке мозоли (из-за чрезмерной болтовни)
        :    [kǒu] 1) рот 開口 [kāi kǒu] — открыть рот 2) отверстие; дыра; щербина; пробоина 3) жерло; горловина; горлышко 瓶口 [píngkǒu] — горлышко бутылки 4) устье 河口 [hékǒu] — устье реки 5) порт; гавань 海口 [hǎikǒu] — гавань; порт 6) тк. в соч. вход; выход 7) лезвие 刀口 [dāokǒu] — лезвие ножа 8) глоток; затяжка 喝口水 [hē yīkǒu shuǐ] — выпить глоток воды 9) устно; устный 口試 [kǒushì] — устный экзамен 10) сч. сл. для членов семьи 一家三口人 [yī jiā sānkǒu rén] — семья из трёх человек • - 口岸 - 口不照心 - 口才 - 口吃 - 口臭 - 口袋 - 口服 - 口供 - 口號 - 口紅 - 口徑 - 口角 - 口口聲聲 - 口糧 - 口令 - 口密腹劍 - 口氣 - 口腔 - 口琴 - 口若懸河 - 口哨兒 - 口舌 - 口實 - 口是心非 - 口述 - 口水 - 口頭 - 口頭禪 - 口味 - 口香糖 - 口譯 - 口音 - 口語 - 口罩 - 口子
        :    臤
        口中碑:    pinyin:kǒuzhōngbēiсм. 口碑

其他语言

        口不应心的英语:profess one thing, but mean another; carry fire in one hand and water in the other; one's words are not in concord with one's mind.; what one says is not in harmony with what one thinks,; words not ag...
        口不应心的法语:faire l´hypocrite dissimuler
        口不应心的日语:〈成〉言うことと考えることが裏腹であること.心にもないことを言う.
        口不应心的韩语:【성어】 말과 본심이 다르다. 말이 뜻대로 되지 않다. →[口是心非]
        口不应心的印尼文:menyembunyikan/berbohong;
        口不应心什么意思:kǒu bù yìng xīn 【解釋】應:符合。心口不一致。 【出處】明·馮夢龍《醒世恒言》卷八:“官人,你昨夜恁般說了,卻又口不應心,做下那事!” 【拼音碼】kbyx 【用法】主謂式;作謂語、賓語;含貶義 【英文】words not agreeing with the heart

相關詞匯

  1. "疊音鈸"俄文
  2. "叡"俄文
  3. "口"俄文
  4. "口[乾干]舌苦"俄文
  5. "口不二價"俄文
  6. "口不照心"俄文
  7. "口業"俄文
  8. "口中噴火"俄文
  9. "口中碑"俄文
桌面版简体版EnglishКитайско

Copyright © 2023 WordTech Co.