口不应心的俄文
[ kǒubùyīngxīn ] 發音: "口不应心"的漢語解釋 口不应心 перевод
pinyin:kǒubùyīngxīn
слова не соответствуют мыслям (обр. в знач.: кривить душой, лицемерить; фальшивый)
слова не соответствуют мыслям (обр. в знач.: кривить душой, лицемерить; фальшивый)
相关词汇
- 不应: pinyin:bùyīng1) не отвечать, не откликаться; невосприимчивый2) нет необходимости (нет нужды) в...; незачем3) ещё не…, пока совсем не4) если бы не...
- 不应为: pinyin:bùyīngwéiпроступок, деяние, непредусмотренное законом
- 不应有: pinyin:bùyīngyǒuне должно быть; незачем
- 不应期: pinyin:bùyīngqīфизиол. рефракторный период, период невосприимчивости вторичного раздражения
- 不应该: грешный
- 人口不足: Депопуляция
- 口不二价: pinyin:kǒubùérjiàцена без запроса; не запрашивать, не торговаться
- 口不照心: [kǒu bùzhào xīn] см. 口是心非
- 斛口不足: мера неполная, (зерна) недосыпано
- 绝口不道: pinyin:juékǒubùdàoперестать говорить, больше не упоминать (о чём-л.); обходить молчанием, умалчивать
- 胃口不好: нет аппетита
- 供不应求: pinyin:gōngbūyìngqiúэк. превышение спроса над предложением; предложение не покрывает спроса; товарный голод
- 好不应儿的: pinyin:hǎobuyīngrdeпекинский диал. ни с того, ни с сего; без повода, без причины
- 应该不应该: Что есть и чему никогда не бывать
- 言不应口: pinyin:yánbùyīngkǒuдавать пустые обещания; нарушать слово (условие)
- 言不应点: pinyin:yánbùyīngdiǎnдавать пустые обещания; нарушать слово (условие)
- 鼠口不出象牙: pinyin:shǔkǒubùchūxiàngyáизо рта крысы слонового клыка не добудешь (обр. в знач.: из уст подлеца доброго слова не дождёшься)
- 不应计费交易: не включаемые в накладную операции
- 我不应该去玩高空滑索: Лучше бы я никогда не ездил на канатную дорогу
- 口[乾干]舌苦: pinyin:kǒugānshékǔнабить на языке мозоли (из-за чрезмерной болтовни)
- 口: [kǒu] 1) рот 開口 [kāi kǒu] — открыть рот 2) отверстие; дыра; щербина; пробоина 3) жерло; горловина; горлышко 瓶口 [píngkǒu] — горлышко бутылки 4) устье 河口 [hékǒu] — устье реки 5) порт; гавань 海口 [hǎikǒu] — гавань; порт 6) тк. в соч. вход; выход 7) лезвие 刀口 [dāokǒu] — лезвие ножа 8) глоток; затяжка 喝口水 [hē yīkǒu shuǐ] — выпить глоток воды 9) устно; устный 口試 [kǒushì] — устный экзамен 10) сч. сл. для членов семьи 一家三口人 [yī jiā sānkǒu rén] — семья из трёх человек • - 口岸 - 口不照心 - 口才 - 口吃 - 口臭 - 口袋 - 口服 - 口供 - 口號 - 口紅 - 口徑 - 口角 - 口口聲聲 - 口糧 - 口令 - 口密腹劍 - 口氣 - 口腔 - 口琴 - 口若懸河 - 口哨兒 - 口舌 - 口實 - 口是心非 - 口述 - 口水 - 口頭 - 口頭禪 - 口味 - 口香糖 - 口譯 - 口音 - 口語 - 口罩 - 口子
- 叡: 臤
- 口中碑: pinyin:kǒuzhōngbēiсм. 口碑
其他语言
- 口不应心的英语:profess one thing, but mean another; carry fire in one hand and water in the other; one's words are not in concord with one's mind.; what one says is not in harmony with what one thinks,; words not ag...
- 口不应心的法语:faire l´hypocrite dissimuler
- 口不应心的日语:〈成〉言うことと考えることが裏腹であること.心にもないことを言う.
- 口不应心的韩语:【성어】 말과 본심이 다르다. 말이 뜻대로 되지 않다. →[口是心非]
- 口不应心的印尼文:menyembunyikan/berbohong;
- 口不应心什么意思:kǒu bù yìng xīn 【解釋】應:符合。心口不一致。 【出處】明·馮夢龍《醒世恒言》卷八:“官人,你昨夜恁般說了,卻又口不應心,做下那事!” 【拼音碼】kbyx 【用法】主謂式;作謂語、賓語;含貶義 【英文】words not agreeing with the heart