[ bbe ] so abimelech and the people with him got up by night , in four bands , to make a surprise attack on shechem 于是亞比米勒和跟隨他的眾人夜間起來、分作四隊、埋伏等候示劍人。
God sent an evil spirit between abimelech and the citizens of shechem , who acted treacherously against abimelech 23神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
And abimelech dwelt at arumah : and zebul thrust out gaal and his brethren , that they should not dwell in shechem 41亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他弟兄,不準他們住在示劍。
And they slew hamor and shechem his son with the edge of the sword , and took dinah out of shechem ' s house , and went out 又用刀劍殺了哈抹和他兒子示劍,然后從示劍的家里把底拿帶走。
2 and they slew hamor and shechem his son with the edge of the sword , and took dinah out of shechem ' s house , and went out 6又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家里帶出來就走了。
God hath spoken in his holiness ; i will rejoice , i will divide shechem , and mete out the valley of succoth 6神已經指著他的圣潔說, (說或作應許我)我要歡樂。我要分開示劍,丈量疏割谷。
But hamor said to them , " my son shechem has his heart set on your daughter . please give her to him as his wife 8哈抹和他們商議說,我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將她給我的兒子為妻。
And abimelech and all the people with him rose up at night and waited in ambush against shechem in four companies 34于是,亞比米勒和跟隨他的眾人夜間起來,分作四隊,向著示劍設下埋伏。
And abimelech dwelt in arumah . and zebul drove out gaal and his brothers , so that they could not dwell in shechem 41亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他的弟兄們,不準他們住在示劍。
They killed hamor and his son shechem with the edge of the sword , and took dinah from shechem ' s house , and went forth 創34 : 26又用刀殺了哈抹和他兒子示劍、把底拿從示劍家里帶出來、就走了。