猜得(不)着的俄文
в состоянии (не в состоянии) разгадать (угадать)
相关词汇
- 着: I [zhāo] 2) = 招 1) ход (напр., в шахматах) 2) приём; манёвр; трюк • - 著兒 - 著數 II [zháo] 1) подвергнуться чему-либо; испытать 著雨 [zháoyǔ] — попасть под дождь 2) достигнуть; достать; коснуться 3) загореться; зажечься 街燈已經著了 [jiēdēng yǐjīng zháole] — уже зажглись уличные фонари 4) диал. заснуть 他一上床就著了 [tā yī shàngchuáng jiù zháole] — он как лёг, так сразу же уснул 5) суффикс результативных глаголов 找著 [zhǎozháo] — найти 睡著 [shuìzháo] — уснуть 買著 [mǎizháo] — купить • - 著慌 - 著火 - 著急 - 著涼 - 著迷 III [zhe] 1) глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния 他們開著會呢 [tāmen kāizhe huì ne] — они на собрании 墻上掛著一幅畫 [qiáng shang guàzhe yī fú huà] — на стене висит картина 2) частица, подчёркивающая побуждение 你慢著! [nǐ mànzhe] — не торопись!; помедленней! IV [zhuó] 1) одеть; надеть; книжн. одежда 著制服 [zhuó zhìfú] — надеть форму 2) тк. в соч. достигать; доходить 3) тк. в соч. местонахождение 4) книжн. послать • - 著力 - 著陸 - 著落 - 著手 - 著想 - 著眼 - 著重 - 著裝
- 不: [bù] 1) отрицательная частица не 我不去 [wǒ bùqù] — я не пойду [не поеду] 他不是學生 [tā bùshì xuéshēng] — он не студент 不很好 [bù hěnhǎo] — не очень хорошо 2) в диалоге нет! 3) в сложных словах соответствует приставкам не-, без-, анти- 不民主 [bùmínzhǔ] — антидемократический 不衛生 [bùwèishēng] — антисанитарный 不人道 [bùréndào] — негуманный; бесчеловечный 4) при инфиксации выражает невозможность совершения действия 他趕不上 [tā gǎnbushàng] — ему не догнать 我吃不了 [wǒ chībuliǎo] — я не в состоянии съесть (этого); мне не съесть (этого) • - 不安 - 不白之冤 - 不必 - 不便 - 不測 - 不差 - 不成 - 不成材 - 不成話 - 不成器 - 不成文法 - 不齒 - 不愁 - 不出所料 - 不錯 - 不打自招 - 不大 - 不單 - 不但 - 不當 - 不倒翁 - 不到黃河, 心不死 - 不道德 - 不得 - 不得不 - 不得了 - 不得人心 - 不得已 - 不等 - 不定 - 不動產 - 不動聲色 - 不獨 - 不端 - 不斷 - 不對 - 不二法門 - 不二價 - 不乏其人 - 不法 - 不防 - 不費吹灰之力 - 不分青紅皂白 - 不服 - 不甘 - 不敢當 - 不公 - 不共戴天 - 不夠 - 不顧 - 不管 - 不管部長 - 不管三七二十一 - 不光 - 不過 - 不好意思 - 不合 - 不和 - 不慌不忙 - 不惑之年 - 不及 - 不記名 - 不濟事 - 不計其數 - 不假思索 - 不加思索 - 不見得 - 不見了 - 不講面子 - 不結盟 - 不禁 - 不僅 - 不盡 - 不經一事, 不長一智 - 不景氣 - 不久 - 不拘 - 不覺 - 不堪 - 不亢不卑 - 不可 - 不可救要 - 不可開交 - 不可磨滅 - 不可逆轉 - 不可勝數 - 不可思議 - 不可一世 - 不可終日 - 不客氣 - 不快 - 不愧 - 不勞而獲 - 不利 - 不力 - 不良 - 不了了之 - 不料 - 不倫不類 - 不論 - 不滿 - 不毛之地 - 不免 - 不妙 - 不明 - 不明飛行物 - 不謀而合 - 不耐煩 - 不配 - 不偏不倚 - 不平 - 不平凡 - 不平則鳴 - 不求甚解 - 不屈不撓 - 不然 - 不日 - 不容 - 不如 - 不三不四 - 不上不下 - 不上算 - 不聲不響 - 不勝 - 不失時機 - 不時 - 不是 - 不舒服 - 不速之客 - 不通 - 不同 - 不痛不癢 - 不外 - 不聞不問 - 不問 - 不務正業 - 不惜 - 不暇 - 不下于 - 不相干 - 不相容 - 不相上下 - 不象話 - 不屑 - 不懈 - 不信任案 - 不行 - 不省人事 - 不幸 - 不休 - 不朽 - 不銹鋼 - 不許 - 不學無術 - 不言而喻 - 不厭其煩 - 不厭其詳 - 不要 - 不要緊 - 不要臉 - 不夜城 - 不一 - 不一會兒 - 不依 - 不遺余力 - 不宜 - 不以為然 - 不翼而飛 - 不用 - 不由得 - 不由自主 - 不遠萬里 - 不約而同 - 不孕癥 - 不在 - 不在乎 - 不在話下 - 不怎么樣 - 不折不扣 - 不正之風 - 不知不覺 - 不知所以 - 不織布 - 不止 - 不只 - 不至于 - 不治之癥 - 不中用 - 不住地 - 不準 - 不著邊際 - 不自量力 - 不自在 - 不足 - 不足道 - 不作聲
- 不!: 他不知道 нет! он не знает!
- 不-: не-
- [舍舎]着: не жальтак и бытьпустьбез сожаления
- 那[麽么]着,: 你回家去料理一下再來吧! в таком случае иди домой, позанимайся своими делами, а потом возвращайся!你回家去料理一下再來吧! в таком случае иди домой, позанимайся своими делами, а потом возвращайся!
- 不 丹: королевство бутанбутан
- 不 否: нет
- 不 满意: неудовлетворённыйнеудовлетворительныйнедовольный
- 不 满足: неудовлетворительныйнеудовлетворённыйнедовольный
- 不 走运: несчастьенеудачаневезение
- 不[壹壸]: pinyin:bùyīне единственно, не только
- 道…不…: pinyin:dào…bù…диал. не… и не… (между антонимами-прилагательными)
- 不 [b = bu shi]: нет
- 不 不是 否: нет
- 不[乾干]性油: pinyin:bùgānxìngyóuхим. невысыхающее масло
- 免得(不)了: можно (нельзя) избежать
- 合起[夥伙]不: объединяться в товарищество (артель)
- 把得(不)住: возможно (невозможно) сдержать
- 拉得(不)去: могу (не могу) оттащить
- 按得(不)住: можно (никак нельзя) сдержать (напр.
- 比得(不)上: может (не может) сравниться; идёт (не идёт) в сравнение с...
- 比得(不)起: можно (нельзя) сравнивать; сравнимый (несравнимый)можно (нельзя) сравнивать; сравнимый (несравнимый)
- 看得(不)眞: в состоянии (не в состоянии) ясно рассмотреть
- 猜度: [cāiduó] предполагать, строить предположения
- 猜忌: pinyin:cāijìподозревать; опасаться; подозрение; опасение