應許之地的俄文

發音: 應許之地 перевод
земля израильская
земля́ обетова́нная

例句與用法

更多例句:  下一頁
  1. 會眾在應許之地的[邊辺]界上再次因沒有水喝而向摩西爭鬧。
    Тогда Господь повелел Моисею бросить в источник дерево, и вода его стала пресной.
  2. 他們是不對的,因為正是摩西引導他們不可逆轉地走向應許之地
    Они были неправы, потому что Моисей необратимо вел их к земле обетованной.
  3. 但是今晚我想讓你們知道,我們作為一個民族一定會抵達那應許之地
    Но я хочу, чтобы вы знали, что мы как народ доберемся до земли обетованной!
  4. 在被數點的男子[當帶]中,惟獨迦勒和約書亞才[荻獲]準進入應許之地
    В них записаны пищальники и воротники (люди, отвечавшие за охрану ворот) из нетяглого населения, которые несли службу в различных городах.
  5. 這些書涉及從第一個來到應許之地的我們的祖先亞伯拉罕到被俘流放到巴比倫的耶利米先知的時期。
    Они охватывают период от Авраама, праотца, который первым пришел на Землю обетованную, до пророка Иеремии, который был предводителем ставших жертвами Вавилонского плена.

相关词汇

        应许:    pinyin:yìngxǔ, yīngxǔ1) соглашаться; обещать2) разрешать, санкционировать
        一口应许:    pinyin:yīkǒuyīngxǔсоглашаться без всяких возражений, сразу соглашаться
        一寸之地:    pinyin:yīcùnzhidìвершок (клочок) земли
        一箭之地:    рукой подать, очень близко
        一足之地:    pinyin:yīzúzhidìучасток земли размером со ступню (обр. о крохотном клочке земли)
        一隅之地:    крошечная полоска земли
        不毛之地:    [bùmáozhī dì] голая [бесплодная] земля
        不败之地:    pinyin:bùbàizhīdìстратегически выгодная (неприступная) позиция
        不食之地:    pinyin:bùshízhīdìнекормящая (необрабатываемая, непахотная) земля
        哦,美丽之地!:    Гимн Сент-Китса и Невиса
        四战之地:    pinyin:sìzhànzhìdìместо, открытое для нападения со всех сторон
        径寸之地:    pinyin:jìngcùnzhīdìместо в один вершок в поперечнике (обр. о сердце)
        恩赐之地:    Грейсленд (телесериал)
        插足之地:    возможность зацепиться; зацепка, лазейка
        插针之地:    pinyin:chāzhēnzhǐdìучасток, куда лишь иголку воткнёшь (обр. о крошечном клочке земли)
        无依之地:    Земля кочевников
        栖身之地:    убе́жище
        法外之地:    Самый пьяный округ в мире
        用武之地:    [yòngwǔzhǐ dì] обр. поле деятельности
        百倍之地:    Меа-Шеарим
        神弃之地 (电影):    Дьявол всегда здесь
        立足之地:    pinyin:lìzùzhīdìточка опоры; опорный пункт, исходная точка; база
        立锥之地:    pinyin:lìzhuīzhīdíземля, в которую можно воткнуть лишь шило (обр. в знач.: крохотный клочок земли)
        置锥之地:    pinyin:zhìzhuīzhīdìполе, куда можно только шило воткнуть (обр. о крохотном участке земли, крестьянском наделе)

其他语言

相關詞匯

  1. "應計福利辦法"俄文
  2. "應計費交易"俄文
  3. "應計費用"俄文
  4. "應計項目"俄文
  5. "應許"俄文
  6. "應診"俄文
  7. "應詔"俄文
  8. "應該"俄文
  9. "應該…的"俄文
桌面版简体版EnglishКитайско

Copyright © 2023 WordTech Co.